La traduction médicale est un domaine qui ne laisse aucune place au doute. A l'image de la traduction technique, une double compétence est nécessaire afin de garantir une qualité optimale. Confier vos traductions médicales ou pharmaceutique à notre pôle spécialisé, c'est collaborer avec des linguistes recrutés grâce à un processus pointilleux :
-
Traduisent uniquement vers leur langue natale
-
Possèdent les diplômes et certifications confirmant leurs compétences de traducteurs. Diplôme obligatoirement issue du pays de la langue visée.
-
5 ans à minima d’expérience dans la traduction de documents dans un seul secteur précis (médical ou industrie ou juridique ...)
-
Références vérifiables et vérifiées par notre gestionnaire de réseau
-
Succès du test traduction soumis par notre agence
Nous vous proposons de gérer vos traductions dans ce domaine pour :
-
documents médicaux (références, épicrises, extraits d’antécédents médicaux, comptes rendus d’opérations chirurgicales, conclusions d'experts, résultats d'analyses),
-
documentation sur les essais cliniques de produits pharmaceutiques
-
documents pharmaceutiques (certificats pour les produits pharmaceutiques), information des médecins et des patients, brochures pharmaceutiques,
-
documentation pour les équipements et les outils (modes d’emploi, supports publicitaires, catalogues, descriptions, présentations),
-
recherche de documents (documents de conférence, bilans, thèses, manuels de formation pour les médecins et étudiants en médecine),
-
résumés et présentations,
-
Publications scientifiques et populaires traitant de la médecine,
-
sites Web sur la médecine, la pharmacologie, les essais cliniques, le matériel médical et les instruments.
-
manuels.
Nous gérons à ce jour les traductions pour plus de 200 entreprises et laboratoires en Union Européenne. Notre service qualité nous permet de fidéliser cette clientèle en répondant toujours mieux à leur besoins.
*à hauteur de 300 mots sur la langue de votre choix.